Jump to content


Toggle shoutbox Shoutbox Open the Shoutbox in a popup

@  furrykef : (24 July 2015 - 11:25 AM)

Also I still have to figure out how to set up our e-mail accounts on the new host.

@  furrykef : (24 July 2015 - 08:19 AM)

As soon as I figure out how to restore it. Sorry, I know I said it'd be done by now, but I didn't expect to have to put up with this DNS crap and other issues that popped up.

@  Uncle Ben : (24 July 2015 - 07:56 AM)

So when's the black theme coming back??

@  Uncle Ben : (24 July 2015 - 07:56 AM)

"Should"

@  furrykef : (24 July 2015 - 07:27 AM)

That DNS took longer to propagate properly than I thought it would. *Now* we should be back for good, though.

@  furrykef : (23 July 2015 - 08:48 PM)

Or it might be because Bluehost *finally* got around to that server wipe (one week after we'd asked for it) and that wiped out our DNS settings. I'm not sure which and I don't really care. In any case, we've severed our last ties with Bluehost, so this will not happen again.

@  furrykef : (23 July 2015 - 08:08 PM)

Looks like Bluehost yanked our DNS since our hosting account expired. That's why the site went down a while ago. But as you can see, it's fixed now.

@  Misk : (23 July 2015 - 04:55 PM)

No, they do not.

@  furrykef : (23 July 2015 - 04:27 AM)

The goggles do nothing?

@  Misk : (22 July 2015 - 05:50 PM)

My eyes.

@  furrykef : (22 July 2015 - 12:24 PM)

Looks like forum uploads might have been broken since last night. That should be fixed now too.

@  furrykef : (22 July 2015 - 01:33 AM)

Heh, whoops! Server went down for a few mins when I borked the config. Looks like it's back up now.

@  Uncle Ben : (21 July 2015 - 09:09 PM)

It looked like a napkin

@  ILOVEVHS : (21 July 2015 - 09:04 PM)

Fan-fuckin-tastic.

@  furrykef : (21 July 2015 - 08:25 PM)

As for the beaver picture while the forum was down, I think Tim drew it. On a napkin.

@  furrykef : (21 July 2015 - 08:24 PM)

No kiddin' about that "Finally!", Shadow. I am *so mad* at Bluehost for never responding to our support ticket. I submitted it early Friday morning and they *still* haven't answered it!

@  Uncle Ben : (21 July 2015 - 06:37 PM)

Maybe he did that himself

@  Shadow : (21 July 2015 - 05:25 PM)

Say, who made the cute picture of Beaver Chief?

@  Shadow : (21 July 2015 - 05:24 PM)

Finally!

@  RedMenace : (21 July 2015 - 05:02 PM)

Woooo! The site's back up! Three cheers for Kef!


Skotty

Member Since 18 Oct 2013
Offline Last Active Jun 15 2014 02:43 PM
-----

Posts I've Made

In Topic: Satam Fan Game Project

24 February 2014 - 06:19 AM

Just wanted to tell here: I am also programming a SatAM fan game. But a lot more Sonic-Epoch like (more RPG elements) and less "SEGA Sonic" like.

It will be based on my very own engine, so I will probably... talk about that game again in 1 more year if I am done with most programming and I can think about levels :P So far main texture and objects management works as optimized as possible (should run fast on older machines too).

 

It uses OpenGL, based on SDL 2 and is programmed in Free Pascal (the same language GameMaker is written in). Should be platform independet later. Modability is planned (integrated level, object and character editor).


In Topic: Sea3On Artist

08 January 2014 - 01:10 PM

I'd advise against using an existing page because the page that was already done may influence the artist's choices, even if some angles are changed. (Also, some angles are better choices than others and it would suck for an artist to have to change an angle that's already perfect just for the sake of making it different.) For that reason I also recommend against the idea of posting the penciled sample pages publicly until the selection process is over.

I absolutely support your opinion. A sample page would probably lead the artist to copy existing elements instead of showing his own style by adding own elements to a page. As it was done last time, by just giving a piece of script, it's the best way since you have the same reference done on many independend ways.


In Topic: Sea3On Artist

05 January 2014 - 02:36 PM

If I would have enough time for this I would like to help, but I can't. It will get really hard to get someone who can actually get close to Stephens level of quality and especially great way of expressing emotions ;)

 

(Btw: sometimes my comments on the Sea3on page get tagged as spam. Why?)


In Topic: Sonic In German

15 November 2013 - 02:42 PM

**EDIT

Did some research. Apparently it's from that TV station of which the logo is shown in the video with the new dub. From Wikipedia, German AoStH article:

Seit 2012 läuft die Serie auf dem Bezahl-Sender KidsCo getrennt von AoStH unter dem Namen Sonic der blaue Igel mit einer neuen Synchronisation und einem deutschen Titellied.

'Since 2012, the series is aired on the pay-TV station KidsCo separate from AoStH under the name 'Sonic the blue Hedgehog' with a new German dub and a German title song'.

 

Apparently I was right with my assumption of the new dub being an official one, but that's probably the official dub with some of the worst voices I've ever heard. So bad that it's fun listening to it, just like some of those film spoofs :awesome:

 

Thats because I wrote the whole (before not existing) German article about SatAM on wikipedia.

 

I still hate the old dub for the bad script and love the new one for the good one. But on the other hand hate the new one for the really bad voice actors (seriously, they fail at trying to catch the character's emotions.)

 

Of course if you are little and you don't know any English and don't care about voice actors, you still enjoy it. But we are a bit older and so we can take every good aspect of the show serious. And here any German dub failed on its own way.

They really should use the 2011 script with the 1995 voice actors :P That would be the only real solution.

 

 

I "rage" that much about the old German script, because I tried to translate it myself, doing German subtitles for the English version. And at some points it was really difficult, but in most cases I even had nearly the same they used in the 2011 version.

 

One thing I noticed: in the 2011 version they say "Robotersieren" which is the same as "roboterize". But we all know it must be "Robotisieren", engl. "roboticize".

 

 

I also just watched "Heads or Tails" 2011 version (KidsCo).

When Tails is sneezing, the sound comes after Sonic already flips around :D

 

Some other fun fact for you English guys:

If you want to hear how Jaleel White speaks German: Heads or Tails, after Tails sneezed, he also says "Gesundheit" (which means: health) on German.


In Topic: Sonic In German

14 November 2013 - 09:49 AM

Actually, there are two German dubs for SatAM. One was made in 1995 and (WHYY??!!!) merged with AoStH. The other one was made in 2011.

The one you have in that video above is from 2011.

 

Neither the '95 nor the 2011 version are complete available in the internet. I do have all of them I could find on my PC.

However, since I understand what they are actually saying, here are my personal problems:

The 1995 dub largely changed the script to AoStH-styled jokes. Mostly all sarcasmn was replaced by flat jokes.

 

One example:

"Drood Henge" (Ep. 24) when Sonic lets Snively go:

 

English:

Sonic: "Oh and, give our worst to the big round guy. Ciao!"

Snively: "Oh the big round guy won't like this at all. Oh I hate my life."

 

German dub (1995):

Sonic: "Und äh, einen schönen Gruß an den Chef, der wird sich bestimmt freuen. Bis dann!"

Snively: "Uh Nein nein nein nein nein. Wenn der Chef das erfährt, dann bin ich erledigt! Oh ich hasse diesen verdammten Igel!"

Translated:

Sonic: "And er, my best regards to the boss. He will be happy, for sure. See you later!"

Snively: "Oh no no no no no. If the boss hears that then I'll be done for it. Oh I hate this damned hedgehog!"

 

Actually, the voice actors of the 1995 dub are... rather good (still, the original ones fit much better and are really giving those characters life). Those from the 2011 dub are really bad.I always say: They sound like smoking 16 years old kids trying to imitate Robotnik's deep voice.

 

While the scripts of the 2011 version are really well translated (much better than 1995 version) and are very close to the dark tone of the original, they lack of voice actors. THOSE ARE SO BAD!

 

Because of this, I recommended every friend only to watch the original English version, even if they can't understand it.

 

 

 

Also, I hadn't realized how many Americanisms were in the series' script. I.e. Way past cool is being translated as Uber (Above) Cool.

You are right, there are a lot. But it is a very big trend since the 90s. German is literally "absorbing" all kinds of English words, and so it is accepted to use a lot of English words in German dubs of all kinds of media.