Jump to content


Toggle shoutbox Shoutbox Open the Shoutbox in a popup

@  furrykef : (24 July 2015 - 11:25 AM)

Also I still have to figure out how to set up our e-mail accounts on the new host.

@  furrykef : (24 July 2015 - 08:19 AM)

As soon as I figure out how to restore it. Sorry, I know I said it'd be done by now, but I didn't expect to have to put up with this DNS crap and other issues that popped up.

@  Uncle Ben : (24 July 2015 - 07:56 AM)

So when's the black theme coming back??

@  Uncle Ben : (24 July 2015 - 07:56 AM)

"Should"

@  furrykef : (24 July 2015 - 07:27 AM)

That DNS took longer to propagate properly than I thought it would. *Now* we should be back for good, though.

@  furrykef : (23 July 2015 - 08:48 PM)

Or it might be because Bluehost *finally* got around to that server wipe (one week after we'd asked for it) and that wiped out our DNS settings. I'm not sure which and I don't really care. In any case, we've severed our last ties with Bluehost, so this will not happen again.

@  furrykef : (23 July 2015 - 08:08 PM)

Looks like Bluehost yanked our DNS since our hosting account expired. That's why the site went down a while ago. But as you can see, it's fixed now.

@  Misk : (23 July 2015 - 04:55 PM)

No, they do not.

@  furrykef : (23 July 2015 - 04:27 AM)

The goggles do nothing?

@  Misk : (22 July 2015 - 05:50 PM)

My eyes.

@  furrykef : (22 July 2015 - 12:24 PM)

Looks like forum uploads might have been broken since last night. That should be fixed now too.

@  furrykef : (22 July 2015 - 01:33 AM)

Heh, whoops! Server went down for a few mins when I borked the config. Looks like it's back up now.

@  Uncle Ben : (21 July 2015 - 09:09 PM)

It looked like a napkin

@  ILOVEVHS : (21 July 2015 - 09:04 PM)

Fan-fuckin-tastic.

@  furrykef : (21 July 2015 - 08:25 PM)

As for the beaver picture while the forum was down, I think Tim drew it. On a napkin.

@  furrykef : (21 July 2015 - 08:24 PM)

No kiddin' about that "Finally!", Shadow. I am *so mad* at Bluehost for never responding to our support ticket. I submitted it early Friday morning and they *still* haven't answered it!

@  Uncle Ben : (21 July 2015 - 06:37 PM)

Maybe he did that himself

@  Shadow : (21 July 2015 - 05:25 PM)

Say, who made the cute picture of Beaver Chief?

@  Shadow : (21 July 2015 - 05:24 PM)

Finally!

@  RedMenace : (21 July 2015 - 05:02 PM)

Woooo! The site's back up! Three cheers for Kef!


Photo

Looking For Some Help About Satam


  • Please log in to reply
49 replies to this topic

#41 Teirusu

Teirusu

    The spanish fox!

  • Fellow FUSer
  • 923 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain

Posted 26 March 2012 - 11:13 AM

I really dont know how he can mistake AoStH and SatAM, is like the day and nigth xD, besides if he saw the last chapter, AoStH have end (A very curious end).

Anyway, I like your aim...the problem with Sonic series is no one keep one argument. Sonic X, sonic underground, SatAM, Ovas...all are diferents.

And beautifull song, I dont remember how much times I sing it, yeah, im a 19 year tennager singing songs for 5 kids and im proud of it xaxaxa.

And like I said 1951295 times, thanks to you bakuda, you are making our job to translate very easy :), is a pleasure help you

#42 RedAuthar

RedAuthar

    The Spambot Killer.

  • Admins
  • 37,785 posts
  • Gender:Male
  • Location:Knothole

Posted 26 March 2012 - 11:30 AM

And beautifull song, I dont remember how much times I sing it, yeah, im a 19 year tennager singing songs for 5 kids and im proud of it xaxaxa.


I'm twenty years old and I still listen to the songs of shows I watched while younger. Heck my dad still hums the original Star Trek theme.

AoSth and SatAM both played around the same time, and in the US sometimes they were advertised as the same show, it isn't a big surprise that translators might get confused.

#43 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 26 March 2012 - 12:45 PM

In fact the translation proccess was a little confusing.
They aired AoStH and SatAM as one show (with a WONDERFUL cast).
SatAM Season 2 was never translated.
Sonic Underground was dubbed in a different city, with an OK cast. They also dubbed Sonic Christmas Blast (which hadn't been aired yet in the US by the time AoStH was bought).
For Sonic X, although still the 4kids version, they got Sonic and Tails AoStH/SatAM voice actors, and the result was amazing (Spanish Tails is the definition for "cute").

And beautifull song, I dont remember how much times I sing it, yeah, im a 19 year tennager singing songs for 5 kids and im proud of it xaxaxa.


¡Oh, Sonic, oh Sonic! Lucha contra el doctor...
¡Robotnik, Robotnik! Y contra su escuadrón... xD

#44 MoKat

MoKat

    Gun-toting Black Mage ^.^

  • Fellow FUSer
  • 504 posts
  • Gender:Female
  • Location:Kentucky

Posted 27 March 2012 - 10:10 PM

Two examples of words easy tranlatable but not to easy because sound weirds:

Bunnie always say: SugarHog, or Sugar hedgehog. I must check on first season what she said.


I think I might be able to help you. It is a term of endearment to call someone "honey" or "sugar" because those things are sweet. (It is not standard English, BTW. Call it a "Southern" quirk ^_^ )

"hog", as you seem to have already figured out, is short for "hedgehog"

The same when she say Sally-girl.


*ponders the best way to explain this one*
I need to think about that after I get some sleep. I will edit this post when I have an answer.

¡Oh, Sonic, oh Sonic! Lucha contra el doctor...
¡Robotnik, Robotnik! Y contra su escuadrón... xD


That's how they translated it? Seriously? *giggles*

Naoto-nuke-bnr-100ph_zpsov2gomma.png


#45 Teirusu

Teirusu

    The spanish fox!

  • Fellow FUSer
  • 923 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain

Posted 27 March 2012 - 10:43 PM

There is one uploader of youtube...I think his name is Tailsnic, upload all AoStH on spanish. He mixed two openings, one is the one you can see (If you need I can upload and subtitle on english xDD) and another one without lyrics...I dont know this last, but I assumed was the english version.

AoStH is a show for kids, so they make a opening more childish xDD, anyway epic song is epic.

Thanks for all the help on translation MoKat :)

Edit:

I think i find another fail:

In blast to the past part1

min 10:30...in 4th page of pdf:

SONIC: Synchronize your what?
SALLY: Thinking! For some of us, just thinking will be a first. Remember Sonic, concentrate
on the palace fountain and the year 3224, nothing else.

SONIC: Synchronize your what?
SALLY: Thinking! For some of us, just thinking will be a Feat. Remember Sonic, concentrate
on the palace fountain and the year 3224, nothing else.

Yeah, Sally pwning Sonic

#46 RedAuthar

RedAuthar

    The Spambot Killer.

  • Admins
  • 37,785 posts
  • Gender:Male
  • Location:Knothole

Posted 28 March 2012 - 05:28 AM

The same when she say Sally-girl.


*ponders the best way to explain this one*
I need to think about that after I get some sleep. I will edit this post when I have an answer.

Let me give it a shot.

Bunnie gives everyone short nicknames to show her friendship to them. The way she says "Sally-Girl" is similar in affect as "Sugar-Hog." It's another Southern phrase. Girl here is sorta like the affection terms "Honey," "Sugar," and "Buddy"

Unfortunately the only comparable phrases I can think of would make Bunnie sound like an old lady. Closest I can come up with is "Sally who is a girl". Though that doesn't seem to get the same affect.

#47 MoKat

MoKat

    Gun-toting Black Mage ^.^

  • Fellow FUSer
  • 504 posts
  • Gender:Female
  • Location:Kentucky

Posted 29 March 2012 - 11:36 AM

Let me give it a shot.

Bunnie gives everyone short nicknames to show her friendship to them. The way she says "Sally-Girl" is similar in affect as "Sugar-Hog." It's another Southern phrase. Girl here is sorta like the affection terms "Honey," "Sugar," and "Buddy"


That was a very good explanation. So much in fact, I won't bother with one of my own :biggrin:

Naoto-nuke-bnr-100ph_zpsov2gomma.png


#48 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 30 March 2012 - 04:54 AM

¡Oh, Sonic, oh Sonic! Lucha contra el doctor...
¡Robotnik, Robotnik! Y contra su escuadrón... xD


That's how they translated it? Seriously? *giggles*


It's the AoStH opening. They added lyrics to it. "Fastest Thing Alive" wasn't used, so the AoStH opening was used even in SatAM.
AoStH was bought by the channel Tele 5, which belongs to the Italian company Mediaset, so, in those years, many openings in Spain were Italian openings (sometimes in other series) with different lyrics to match the new series.

They took the Italian opening of "Widget":
http://www.youtube.com/watch?v=RsVeJY_dmvQ

And turned it into "The Adventures of Sonic the Hedgehog":
http://www.youtube.com/watch?v=vgntHoS-6aU

The Sonic lyrics translate to:
(Hey kids, we've got a champion we love. Sonic!)
He's a wonder, he's fast as the wind,
a way to freedom.
His goal is to free his planet
restoring its serenity.
He's a courageous fighter,
a real friend.
He's generous with people,
and he will never change!
(He's something special)
He dreams some day there won't be tyranny
in his bright and happy world.
His partners are also his warriors
and they will stay with him till the end.
Oh, Sonic, oh, Sonic!
He fights against Doctor
Robotnik, Robotnik!
And his squadron.
Oh, Sonic, oh, Sonic!
There will come a day
When your planet will be freed.
Oh, Sonic, oh, Sonic!
They will never get you!
Oh, Sonic, oh, Sonic!
You'll always beat them!
Oh, Sonic, oh, Sonic!
Everyone will acclaim you
And your good works
will have a reward.
You're astute!
You escape from all the dangers every time
Like no one!
You always know how to defend your life...
Oh, Sonic, oh, Sonic!
He fights against Doctor
Robotnik, Robotnik!
And his squadron.
Oh, Sonic, oh, Sonic!
There will come a day
When your planet,
When your planet,
When your planet,
will be freed.
(Sonic!)

As a curious fact, Sonic and Tails's voice actors returned for SatAM and for Sonic X, and the dubbing director in AoStH and SatAM, Carlos Revilla, also played Dr. Robotnik, and he's best remembered for being Homer Simpson's voice in Seasons 1 to 11 before he died in 2001 (and, so, he couldn't return in Sonic X, sadly).

Sonic's voice in Sonic Underground (the first voice of Shinichi Kudo in Detective Conan/Case Closed) also portrays him in Sonic Generations, this time, trying to sound more like the Sonic X voice, and less like his "mondo cool" performance in Sonic Underground, which only suited him in SU, but not in any other media.

#49 Teirusu

Teirusu

    The spanish fox!

  • Fellow FUSer
  • 923 posts
  • Gender:Male
  • Location:Spain

Posted 06 April 2012 - 12:08 PM

After a bussy week, I decided to back to the subtitles. After finish the eng .sub something appear in my screen that catch my attention pretty good:


Posted Image

I know very little about TV shows, films or comics. I saw few films (for example I didnt saw Star Wars, yes....I didnt saw yet) Im rarely stay sit and see something unless I like soo much the serie or film because I know the characters from another way. So I dont know who is this guy. After googling a bit, looks like is the "story liner" of AoStH and a lot of others like Smurfs or Alvin and the chimpunks.

Someone know more about this guy?

If he is the storyliner of TV shows like Smurfs, Alvin or Sonic...he is awesome

#50 furrykef

furrykef

    Fellow FUSer

  • Tech Guy
  • 3,983 posts
  • Gender:Male

Posted 06 April 2012 - 02:43 PM

IMDB seems to suggest his usual job was layout artist. That's basically the step in animation between storyboarding and actual animation. The layout artist decides what the background is going to look like (he doesn't paint the final background, just decides on its general appearance), where the characters are standing/sitting/whatever, and how everything (including the camera) moves. Basically, the layout artist constructs the skeleton upon which all the actual animation work is built, and possibly has the strongest influence on the look of the final cartoon.

This page starts with a few crude storyboard drawings and then has layout drawings, which should illustrate the difference pretty well. Some of the layout drawings are detailed and some are sparse, showing only what's changed; the point is to tell the animators what they need to know to do their magic.

Semi-off-topic: the new Lupin III TV series aired in Japan on April 4. In less than 24 hours, fansubbers had the entire episode subtitled in English and available for download! I'm shocked by how fast these groups can work! 24 hours would have been just about enough for me to translate a minute of the cartoon. :P I'm guessing they do everything like an assembly line to get it done so fast...




1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users