Jump to content


Toggle shoutbox Shoutbox Open the Shoutbox in a popup

@  Wulfsbane : (20 August 2019 - 06:22 AM)

The Knux will Layeth the Smacketh Down all over your Candy Ass!

@  GamemasterAn... : (20 August 2019 - 05:59 AM)

"Finally, the Knux...HAS COME BACK...to Angel Island!"

@  Wulfsbane : (19 August 2019 - 07:26 PM)

Strangely I can see it.

@  Shadow : (18 August 2019 - 10:39 PM)

Imagine Dwayne Johnson voicing Knuckles...

@  Wulfsbane : (17 August 2019 - 02:31 PM)

The Rock has come back? XP

@  chief : (17 August 2019 - 02:26 PM)

http://www.sonicsatam.com/sea3on/ finally...

@  Wulfsbane : (17 August 2019 - 07:40 AM)

Good to hear.

@  chief : (13 August 2019 - 07:27 PM)

We are in talk with background artists actually...

@  Shadow : (13 August 2019 - 12:54 AM)

some traditional cel painted backgrounds would be lovely.

@  Shadow : (13 August 2019 - 12:54 AM)

Is their any plans on what might be added if the budget reaches a certain quota?

@  wildfire : (13 August 2019 - 12:05 AM)

Just saw the preview for Sea3son animated. It looks awesome! Voices are great. I only wish I had money to support.

@  wildfire : (12 August 2019 - 11:30 PM)

Glad to see this place is still bustling. I went through my old comics last night, made me think of you all. I miss this place sometimes.

@  Ishapar : (12 August 2019 - 10:39 AM)

Keep screaming, Redauthar.

@  Wulfsbane : (10 August 2019 - 05:27 AM)

I've been busy with work. A lot of OT recently

@  Shadow : (09 August 2019 - 01:06 AM)

I just don't have much to say.

@  RedAuthar : (07 August 2019 - 11:12 AM)

I must be a very loud person.

@  RedAuthar : (07 August 2019 - 11:12 AM)

On a different note. I've been using my phone to visit FUS for so long that I haven't used the Shoutbox in about a year. Still top Shouter somehow.

@  RedAuthar : (07 August 2019 - 11:11 AM)

Fixed it. If you use the full editor on a shout you can link the Video using text.

@  chief : (31 July 2019 - 07:00 PM)

though interesting fact...Kef is working on new forum software!

@  chief : (31 July 2019 - 07:00 PM)

It breaks it....


Photo

Looking For Transcripts


  • Please log in to reply
244 replies to this topic

#41 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 19 June 2011 - 07:59 AM

You know, I'm actually hoping this project works, so I can actually UNDERSTAND some of the lies I misunderstood. I am german through and through, I can speak and write fluent english, but god forbid I can't understand a friggin tv show! If this gets translated inti things like french, italian, or hopefully german, I can actually get the few punch lines! So, if any one needs a german translator, I'm here.
(Of all the shows in amerika, satam and the smbss were the hardest to comprehend...)

(Sorry, lines not lies)


Yeah, sometimes it's really difficult to understand what they're saying.
But I remember having seen a clip from the German dub of SatAM. I believe it's posted here in FUS...
Or was only Season 1 dubbed?

#42 chief

chief

    An7imatt3r was here =p

  • Admins
  • 7,240 posts
  • Gender:Male
  • Location:West Coast, BC, Canada

Posted 19 June 2011 - 10:09 AM

If the French subs pull off well I'm hoping to get FUS subbed into a bunch of other languages, including German. It will be quite the project, but the first step in this is helping the boys out over at Unisson and getting them those English Transcripts. One the Transcripts are all finished it will make subbing into other languages a lot easier (Need to find translators but eh, we will get there when we get there).


I also want to eventually start translating Sea3on into other languages as well. I think that project would be a bit easier, really just need 1 translator from each language to change the text and upload it.

Anyways guys, thanks for your work, lets keep going at it till we are all done.

#43 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 19 June 2011 - 10:47 AM

I once tried adding subs in Spanish to Season 2, but it wasn't easy because I didn't have transcripts :P
The only thing I tried to do was to change the names into those in the dub (the characters names were kept intact, but, however, the Power Rings were known as Magic Rings, and Knothole as simply "The Lair") to make it more confortable to those who had watched it on TV.

#44 btstlouis

btstlouis

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 46 posts
  • Gender:Male

Posted 19 June 2011 - 03:15 PM

Just finished the Sonic Racer transcript. I'll email it to you, Baduka. I was pretty careful with it, so there shouldn't be any errors. Aside from some incoherent Antoine babble, I was pretty sure on all of it. I guess you could look it over once more though.

Btw- I realized a little way in that we are doing this to help to translate into French, yet Antoine's character essentially just makes fun of French people :)

Never lose hope! SATam will be resurrected!

#45 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 19 June 2011 - 09:56 PM

Does anybody know if there was a French dub?
It would be interesting to hear the french Antoine.

#46 Reed Teran

Reed Teran

    I'll have a double order of onion rings!

  • Fellow FUSer
  • 14,660 posts
  • Gender:Male
  • Location:In a bed

Posted 19 June 2011 - 11:17 PM

Chief, I Can help with sea3on in the german department...

Proud servant of the God-Emperor. His Will be done.

Black_Templars_Badge.png

Lord Castellan of the Mobius Crusade


#47 Metallou

Metallou

    That french guy who already has a beard

  • Fellow FUSer
  • 121 posts
  • Gender:Male
  • Location:France, with snails and coyote maggots

Posted 20 June 2011 - 04:54 AM

Does anybody know if there was a French dub?
It would be interesting to hear the french Antoine.

'sup

http://www.youtube.com/watch?v=fEsyywrfZKA


WHAT IS A MAN? A MISERABLE LITTLE PILE OF SECRETS
BUT ENOUGH TALK, HAVE AT YOU

#48 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 20 June 2011 - 06:19 AM

Wow, it looks like a good dub. Up to date, the only french dub I had ever heard was DBZ, which I absolutely hated because of its horrible translation.

However, I've heard Uncle Chuck being called Uncle Jules (WTF?) and Antoine just seems weird for me. Can anybody identify his accent?

EDIT: Uugh, Robotnik has that "robotic voice" effect, as if there were two people speaking at once.

#49 Bakuda

Bakuda

    The Music Man

  • Tech Guy
  • 1,877 posts
  • Gender:Male
  • Location:Missouri

Posted 20 June 2011 - 08:08 AM

Ha...that's pretty interesting. Snilvely's voice....suits him xD.

Anyway...a quick word about formatting. Normally in scriptwriting the names of characters (when not in dialog) are written in all caps so as to help differentiate between them and the spoken dialog. Example:


Scene 4: Mobotropolis 3224

SALLY: Where are we?
SONIC: Looks like Robo-town. Oh man, here we go again!
(SALLY gasps)
SWATBOTS: Greetings citizens, have a nice day.
SONIC: Nice day? We gotta check this out.
SALLY: Mobotropolis. Oh Sonic, isn’t it beautiful?
SONIC: Yeah, it sure is. Yo, there’s the palace!
SALLY: Oh, despite your bad concentration and synchronization, we arrived at the right time.
(SONIC sniffs the air)
SONIC: Home sweet home!


Click "Show" button in case of fire -->
Spoiler

#50 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 20 June 2011 - 08:38 AM

All right.
I suppose that the other transcripts will also be revised, both for content and for layout, isn't it?

#51 Bakuda

Bakuda

    The Music Man

  • Tech Guy
  • 1,877 posts
  • Gender:Male
  • Location:Missouri

Posted 20 June 2011 - 10:04 AM

All right.
I suppose that the other transcripts will also be revised, both for content and for layout, isn't it?


I'll take care of it...don't worry :)
Click "Show" button in case of fire -->
Spoiler

#52 HaricTheHedgehog

HaricTheHedgehog

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 8 posts

Posted 10 July 2011 - 02:31 AM

I heard that people in this topic would hear the French version of Antoine. I offer them this privilege.



#53 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 10 July 2011 - 03:49 AM

Does the French Antoine have any particular accent?
I mean, if it's French in all versions (save for Latin American Spanish, where he is Mexican ¬¬) he can't be French in a French dub.
It's like Futurama. A running gag says that in the year 3000, French is a dead language, but in the French dub, the dead language is German.

#54 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 10 July 2011 - 09:15 AM

Hey, btw, why aren't the finished transcripts in the page?
I'd like to see if any changes were made (I'm making my own translation too) before I start No Brainer (I've been really busy these last weeks)

#55 Bakuda

Bakuda

    The Music Man

  • Tech Guy
  • 1,877 posts
  • Gender:Male
  • Location:Missouri

Posted 10 July 2011 - 11:11 AM

I'm sorry...that's my fault. The past week or so has been crazy..especially this weekend. But I'll get them up soon and let you know when I do.
Click "Show" button in case of fire -->
Spoiler

#56 Bakuda

Bakuda

    The Music Man

  • Tech Guy
  • 1,877 posts
  • Gender:Male
  • Location:Missouri

Posted 21 July 2011 - 10:15 AM

Ok...here's an update on the transcript project.

We currently have 9 transcripts completed and available on the website. You can find them here. That being said, 6 of those episodes were already done when this project started. Which means that in the last month and a half we've only succeeded in doing three transcripts, with another one nearing completion. That's a start, but far from where we should be. We need more help with this! There's still 14 episodes up for grabs. Anyone who can help out is appreciated. Check the list here and pick an episode. Be sure to post on this thread to let everyone know which episode you're doing. Also...a quick note on formatting. If you want a good example of a completed transcript here you go.

And for those who've already done some...thanks alot!!!
Click "Show" button in case of fire -->
Spoiler

#57 chief

chief

    An7imatt3r was here =p

  • Admins
  • 7,240 posts
  • Gender:Male
  • Location:West Coast, BC, Canada

Posted 21 July 2011 - 02:55 PM

Yeah so I've basically put Bakuda in full charge of this transcript project. I just don't have the time to watch over it and PM those who have already done a transcript and beg them to do more. I'm far too busy with some of the other site stuff.. Last night I made the hard choice and started giving others some of my tasks just so everything gets done properly.

Anyways just to let you know we have another group interested in subbing SatAM as well.. Just need those transcripts! So don't fail me guys. We've done a lot over the past 2 years with more on the way. Id like to get more of you to help out here.

So any questions and stuff like that Bakuda is the one to go to.

#58 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 21 July 2011 - 03:11 PM

I'd like to ask for a line which doesn't come properly in the transcripts.


In Sonic Conversion, at 13:35, Antoine says something. In the transcript, it's written as "hysteric rambling in background", but it can clearly be heard that he says "Or maybe some nice ___ ___ to keep your eyes red. They're so creepy when they're red".



Thanks in advance. I've got my own one-man translation/subbing project for SatAM, and I'm trying to alternate season 1 and season 2 (I've got my reasons), for which the transcripts come in handy. I've already done Game Guy and Heads or Tails, so Sonic Conversion is my next one in the list.

#59 Bakuda

Bakuda

    The Music Man

  • Tech Guy
  • 1,877 posts
  • Gender:Male
  • Location:Missouri

Posted 21 July 2011 - 10:21 PM

He did pretty well in saying hysteric rambling. I listened to it about a dozen times and got everyone on IRC listening to it and the closest we can come up with is "fruit tart". Sorry...wish I could do better with that for you.
Click "Show" button in case of fire -->
Spoiler

#60 Hammer

Hammer

    Fellow FUSer

  • Fellow FUSer
  • 315 posts

Posted 22 July 2011 - 05:10 AM

Thank you very much, I've checked it and it really says "Fruit tart". Thanks ^^

I assume the line is this:
ANTOINE: Or maybe some nice fruit tart to keep your eyes red. They're so creepy when they're red!

These transcripts will really help me with my translation project.


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users